بافت نسوز، بافت اسپان‌بوند نسوز، تأمین‌کننده بافت PP نسوز - شینگدی

همه دسته‌بندی‌ها

دسته بندی محصول

چندین رنگ و سبک/سفارشی کردن کالاهای خود/لذت بردن از خرید یکپارچه

درباره شرکت ما
به شرکت خوش آمدید

درباره شرکت ما

شرکت مواد جدید شاندونگ شینگدی، یک تولیدکننده حرفه ای در صنعت پارچه های نسوز PP با 12 سال تجربه است. این شرکت در یک سطح 20,000 متر مربعی قرار دارد و بیش از 400 کارمند دارد. ما 8 خط تولید پیشرفته پارچه نسوز Spunbonded PP داریم که قادر به تولید پارچه های نسوز Spunbond با ساختارهای SS/SSSSS/SMS/SMMS/PP+PE، پارچه نسوز Spunlace، و پارچه نسوز Hot Air هستند که ظرفیت تولید سالانه آن بیش از 96,000 تن است.

بیشتر بخوانید
تولیدکننده حرفه‌ای پارچه نساجی بدون بافت

12 سال

تولیدکننده حرفه‌ای پارچه نساجی بدون بافت
کارخانه مدرن

20,000

کارخانه مدرن
خطوط تولید پیشرفته

8

خطوط تولید پیشرفته
خروجی روزانه

260 تن

خروجی روزانه

ما یک تولیدکننده حرفه‌ای پارچه نبافته با 12 سال تجربه هستیم.

مزیت ما

ما یک شرکت فناوری بالای استانی هستیم که در تولید پارچه‌های بدون بافت PP اسپونملت متوسط و بالادستی تخصص دارد.

گواهی نامه

رویداد و اخبار

شاندونگ شینگدی در نمایشگاه بین‌المللی کاغذ یکبار مصرف 32ام شرکت کرد
شاندونگ شینگدی در نمایشگاه بین‌المللی کاغذ یکبار مصرف 32ام شرکت کرد

در 16 آوریل 2025، نمایشگاه بین‌المللی کاغذ یکبار مصرف 32ام به صورت باشکوهی در مرکز نمایشگاه‌های بین‌المللی ووهان افتتاح گردید. شرکت مواد جدید شاندونگ شینگدی (شماره غرفه: B1J16) دعوت شده بود تا در این نمایشگاه شرکت کند. این نمایشگاه...

Jul.17.25
همایش بین‌المللی یازدهم پارچه‌های بدون بافت چین
همایش بین‌المللی یازدهم پارچه‌های بدون بافت چین

همایش بین‌المللی یازدهم پارچه‌های بدون بافت چین از تاریخ 19 تا 20 سپتامبر در شانگهای برگزار شد. موضوع این همایش "نوآوری در راستای توسعه رده بالای follow the original capitalization pattern. For example, 'Suspension' → 'Ophanging', 'Engine Components' → 'Motordelen', 'Second Hand Vehicle' → 'Brugt Bil' 6. Brand Names and Descriptors: - If the text includes brand names or product names, do not translate the brand name. e.g.(BYD, Wu Ling Bingo, Leapmotor T03, ORA Lightning Cat) - Translate only product descriptors. (e.g., “Silicone Baby Feeding Set” should be translated, but "MetaBaby" stays as is). 7. Cultural Adaptation: - If the source includes a cultural concept that doesn't have a direct equivalent in Persian, adapt the translation to the closest local concept. For example, for "baby shower", find the local equivalent or provide an explanatory translation rather than leaving it as is. 8. Technical Terms: - Translate technical terms if they have an equivalent in Persian. - Do not leave internationally recognized technical terms (like “E-glass”) untranslated unless they are standard across languages. 9. Punctuation and Special Characters: - Do not alter punctuation, numbers, or special characters. They must remain exactly as in the original. Output Format Ensure that the output is a valid JSON object with only the translated text values. Do not include any explanations, markdown formatting, or additional text.

Jul.09.25

دریافت یک پیشنهاد رایگان

نماینده ما در اسرع وقت با شما تماس خواهد گرفت.
ایمیل
نام
موبایل
Company Name
Message
0/1000